Что общего у гарнира и гарнизона

Самый что ни на есть французский гарнир - кускус
Самый что ни на есть французский гарнир — кускус

В детстве, когда мама спрашивала, что бы мы хотели на гарнир, мне все время казалось, что она имеет в виду второе блюдо в целом, то есть что мы хотим, рыбу или мясо или овощную запеканку и т.п. Со временем я, конечно, запомнила, что под гарниром подразумевается «аккомпанемент» к рыбе или мясу (греча, овощи и т.п.). И только сегодня до меня вдруг дошло (it struck me), что русское существительное «гарнир» — это же один в один французский глагол garnir — украшать!

Но первое-то значение у глагола garnir — снабжать. Отсюда и гарнизон, по-французски garnison, то есть буквально «место, снабжаемое всем необходимым».

Кстати, по-французски гарнир — la garniture.

От французского garniture и русское слово гарнитур — набор предметов дополняющих друг друга (об одежде, мебели, аксессуарах).
Другие заимствования из французского языка в русский вы найдете в посте 100 французских слов в русском языке.
(Visited 27 times, 1 visits today)
Вернуться наверх