О болтовне по-французски

34a07bc7a02ad1fae3fff36fa8f44dd9

«Болтают» по-французски так:
Bavarder — болтать-спорить: Cet élève bavarde beaucoup en classe.

Causer — болтать: Ils causent, ils causent c’est tout ce que savent faire les personnages de Beckett dans En attendant Godot

Piapiater —  болтать о чем-то несущественном:  Un des trucs qui me manque le plus — le seul presque quand j’y pense — de mon ancien boulot, c’est ce moment qu’on prenait entre deux dépêches ou à midi pour piapiater avec mes copines de bureau.

Болтушку могут назвать une pipelette: Quelle pipelette! (можете вы подумать про себя про подружку, которая «села вам на уши» и уже полчаса рассказывает о том о сем)

Papoter — слово имеет уничижительный оттенок и применяется чаще всего к женским разговорам «ни о чем»: les autres, les comme moi, ceux qui attendent, osent papoter.

Jacasser — болтать быстро и громко: Elles passent leur temps à jacasser.

Jaser — говорить о других плохо, сплетничать (слово имеет уничижительный оттенок): — Mais, si vous connaissiez mon affaire, pourquoi m’avez-vous laissée jaser comme une pie? — Madame Cibot, je connaissais votre affaire, mais je ne savais rien de madame Cibot! Autant de clients, autant de caractères …

Bavasser — сплетничать (Faire des commérages):  Il passe des heures à bavasser au téléphone !

Также «сплетничать» — faire des ragots

[youtube=http://www.youtube.com/watch?v=5aEZvlNMduM]

Babiller — говорить быстро, очаровательно, но глупости 🙂

Caqueter — болтать, трепаться: Ces élèves caquètent pendant les courscaqueter comme une perruche (попугайчик) — трещать как сорока

Palabrer — вести бесконечные и безрезультатные разговоры: Il est inutile de palabrer plus longtemps

Если французы снова ставят кастрюлю на огонь (remettre la marmite sur le feu) значит они опять хотят поговорить о том, что уже сто раз было оговорено. Проповедовать в пустыне (prêcher dans le désert), тоже самое, что и метать бисер перед свиньями (jeter des perles aux pourceaux), ведь никто не слушает, только бросаете слова на ветер (parler en l’air).

Tailler une bavette — точить лясы (обычно применяется к женщинам и имеет негативную оценку): … Tenez, voilà le père Fradin là-bas à son comptoir … Allons donc tailler une bavette avec lui. Peut-être nous donnera-t-il un tuyau sur Antoine. (origine)

Discuter le bout de gras/tailler un bout de gras — обсуждать что-либо, толковать; чесать языком: Les Baponot et les Sabotier discutaient le bout de gras à quelques pas de l’entrée en un groupe compact et distant. (origine)

Знаете еще выражения — добавляйте!

(Visited 63 times, 1 visits today)
Вернуться наверх