О болтовне по-французски

О болтовне по-французски

34a07bc7a02ad1fae3fff36fa8f44dd9

“Болтают” по-французски так:
Bavarder – болтать-спорить: Cet élève bavarde beaucoup en classe.

Causer – болтать: Ils causent, ils causent c’est tout ce que savent faire les personnages de Beckett dans En attendant Godot

Piapiater –  болтать о чем-то несущественном:  Un des trucs qui me manque le plus – le seul presque quand j’y pense – de mon ancien boulot, c’est ce moment qu’on prenait entre deux dépêches ou à midi pour piapiater avec mes copines de bureau.

Болтушку могут назвать une pipelette: Quelle pipelette! (можете вы подумать про себя про подружку, которая “села вам на уши” и уже полчаса рассказывает о том о сем)

Papoter – слово имеет уничижительный оттенок и применяется чаще всего к женским разговорам “ни о чем”: les autres, les comme moi, ceux qui attendent, osent papoter.

Jacasser – болтать быстро и громко: Elles passent leur temps à jacasser.

Jaser – говорить о других плохо, сплетничать (слово имеет уничижительный оттенок): – Mais, si vous connaissiez mon affaire, pourquoi m’avez-vous laissée jaser comme une pie? – Madame Cibot, je connaissais votre affaire, mais je ne savais rien de madame Cibot! Autant de clients, autant de caractères …

Bavasser – сплетничать (Faire des commérages):  Il passe des heures à bavasser au téléphone !

Также “сплетничать” – faire des ragots

Babiller – говорить быстро, очаровательно, но глупости 🙂

Caqueter – болтать, трепаться: Ces élèves caquètent pendant les courscaqueter comme une perruche (попугайчик) – трещать как сорока

Palabrer – вести бесконечные и безрезультатные разговоры: Il est inutile de palabrer plus longtemps

Если французы снова ставят кастрюлю на огонь (remettre la marmite sur le feu) значит они опять хотят поговорить о том, что уже сто раз было оговорено. Проповедовать в пустыне (prêcher dans le désert), тоже самое, что и метать бисер перед свиньями (jeter des perles aux pourceaux), ведь никто не слушает, только бросаете слова на ветер (parler en l’air).

Tailler une bavette – точить лясы (обычно применяется к женщинам и имеет негативную оценку): … Tenez, voilà le père Fradin là-bas à son comptoir … Allons donc tailler une bavette avec lui. Peut-être nous donnera-t-il un tuyau sur Antoine. (origine)

Discuter le bout de gras/tailler un bout de gras – обсуждать что-либо, толковать; чесать языком: Les Baponot et les Sabotier discutaient le bout de gras à quelques pas de l’entrée en un groupe compact et distant. (origine)

Знаете еще выражения – добавляйте!

  • Я бы хотела добавить, но больше ничего не знаю. В реальной жизни во Франции употребляю и слышала как употребляли другие только два слова из приведенных в списке:
    bavarder et causer…. При этом последнее имеет несколько другой оттенок в “повседневной жизни”… Я бы перевела на русский козе как – клеить, клеиться…. Клеить девченок… Т.е. флиртовать.

    • Ksenia

      Странно, в словаре на wordreference.com это значение совсем не фигурирует…