О болтовне по-испански

О болтовне по-испански

a3ea661e904d4346252bb0ff580509ac

В испанском для слова “болтать” не столько синонимов сколько в английском, но тоже не мало. A ver:

charlar, chacharear, parlotear, cotorrear, cascar (разг.)

Про влюбленные парочки, которые часами разговаривают по телефону (а теперь в интернете) говорят, что они “ощипывают индейку” – pelar la pava:

– Pasé toda la tarde pelando la pava con José.

– ¡Dios mío! ¿de qué se puede hablar durante tanto tiempo?

Когда вам уже надоело, что собеседник ходит вокруг да около (andarse con rodeos) или растекается мыслью по древу ( andarse por las ramas – букв. ходит по веткам)  и все никак не может перейти к сути вопроса, можно сказать: Anda, ¡vamos al grano!

Испанцы – народ довольно эмоциональный, и есть среди них такие quien habla mucho, mucho, mucho, mucho pero mucho. Такие люди еще обычно любят пожестикулировать, поэтому создается впечатление, что они говорят аж всем телом и локтями в том числе, поэтому про чрезмерно разговорчивого человека говорят, что él habla por los codos.

María habla por los codos. Cuando empieza a hablar, no hay quien la pare!

Если вы говорите-говорите, пытаетесь убедить собеседника, и вдруг замечаете, что он совершенно вас не слушает – мечете жемчужины перед свиньями ( echar margaritas a los cerdos o arrojar perlas a los cerdos).

Это выражение встречается в песне Шакиры: