Високосный год на английском, французском, испанском и итальянском

cf1d3a10b67464525853ce9061498a3b

По-английские «високосный год» — leap year, т.е. буквально «год-прыжок». Более «официальные» названия  intercalary или bissextile year.

Недавно я посмотрела фильм, который как раз и называется ‘Leap year‘, захотелось вам про него рассказать, а заодно и рассмотреть это понятие в других языках и культурах.

В фильме, кстати, очень много восхитительных видов Ирландии!

В англоговорящих странах есть традиция — в високосный год женщина может сама предложить свою руку и сердце своему избраннику (именно это и собирается сделать главная героиня фильма), и на нее, якобы, никто криво не посмотрит, более того если мужчина откажется, то ему еще придется и штраф платить! Потихоньку выбрался один единственный день, когда стало возможным делать такие предложения — 29 февраля по новому календарю. Этот день даже получил название Bachelor’s Day — День холостяка.

В Голландии и Финляндии женщины также могут сами предлагать пожениться, а если мужчина откажется, то он должен (в Голландии) в знак компенсации подарить бедняжке 12 пар перчаток, а в Финляднии — материю для пошива юбки (всего то!)

К сожалению, больше ничего интересного найти не удалось( Поэтому просто скажу, как называется високосный год на итальянском — un’ anno bisestile; на испанском — un año bisiesto; и на французском — une année bissextile.

И несколько статей на тему с The Guardian:

Leao year proposals: how I proposed to my boyfriend

Leap year proposals: your best and worst stories

(Visited 140 times, 1 visits today)
Вернуться наверх