Итальянский онлайн. Часть первая, о приставке s-

Итальянский онлайн. Часть первая, о приставке s-

9bBrD0kjXJ0

Я сейчас активно учу итальянский, и хотелось бы поделиться интересной и полезной информацией.

Зачастую глагольная приставка s- придает слову ровно противоположный смысл.

apparire/sparire – появляться/исчезать

Il sole appare all’orizzonte – На горизонте появляется солнце

il sole sparì dietro una nuvola – Солнце исчезло за облаком

coprire/scoprire – покрывать, закрывать/ открывать (в т.ч. переносный смысл), обнажать, снимать крышку с чего-либо

Coprire l’insalata con la pellicola – Закрой салат пленкой

Mi piacerebbe scoprire e conoscere le culture e i costumi diversi – Мне хотелось бы открыть для себя и узнать разные культуры и обычаи.

scoprire l’acqua calda, scoprire l’America – букв. открыть горячую воду, открыть Америку, сказать что-то очевидное:

– Lo sai che Marta e Luigi stanno insieme? – Ты знаешь, что Марта и Луиджи вместе?

– Hai scoperto l’America. Lo sapevano tutti, soltanto tu non lo sapevi. – Ну удивил! Все это знали, только ты не знал.

imballare/sballare – завернуть/развернуть, раскрыть, раскрыться

Avrei bisogno di imballare il mio regalo in un pacchetto robusto perchè è molto fragile – Мне нужно будет завернуть мой подарок в плотную бумагу, потому что он очень хрупкий.

caricare/scaricare – грузить, нагружать/выгружать, освобождать и т.п., также загрузить на компьютер

Carica dei bagagli nella mia macchina – Загрузи багаж в мою машину.

Io sarei capace di scaricare il documento, ma poi non sarei capace (non avrei la possibilità) di stamparlo – Я смогу скачать документ, но потом не смогу его напечатать.

fiorire/sfiorire – цвести/увядать

Mi piaciono molto le rose fiorite – Мне очень нравятся цветущие розы.

E un peccato che gli fiori tagliati sfioriscono cosi presto – Как жаль, что срезанные цветы так быстро вянут.

macchiare/smacchiare – пачкать, ставить пятно / удалять пятно

Ho macchiato la cravatta – Я запачкал галстук.

Vado a smacchiare la tua giacca – Я почищу твою куртку.

А вот удалять пятна с леопарда, сами понимаете, занятие пустое. Поэтому smacchiare i leopardi – терять время, занимаясь каким-то бесполезным делом: Non stiamo mica a smacchiare i leopardi – Мы тут не ерундой занимаемся.

guiarnire/sguarnire – снабжать чем-то, отделывать, украшать/снимать отделку, оставлять без защиты

Guarnire la torta – Украшать торт.

Come moglie, Elisa era per Ismani, cosí sguarnito nella vita pratica e preoccupato per qualsiasi inezia, una incalcolabile fortuna – Как жена Элиза была для Измани, такого неуклюжего в обычной жизни и беспокоящегося по любому пустяку, настоящим подарком судьбы.

ingombrare/sgombrare – загромождать, заваливать, перегружать (перен.) / освобождать, покидать, переезжать на другую квартиру

Ingombrare il passaggio – Загромоздить проход.

Sgombrare l’appartamento – Освободить квартиру.

gradire/sgradire – нравиться/не нравится, быть неприятным

Non mi gradiva quest’affare – Мне не нравилось это дело.

Era una notizia gradita – Это была приятная новость.

piacere/spiacere (dispiacere) – нравиться / не нравиться, быть неприятным; сожалеть, извиняться

Mi piace dormire fino a tardi la domenica – Мне нравится спать допоздна в воскресенье.

Mi dispiace che tu non sei venuto – Мне жаль, что ты не пришел.

Итальянский он-лайн. часть 2. о глагольных конструкциях

Итальянский он-лайн. часть 3.Разница между tentare, cercare, provare