Разница в употреблении dudar, vacilar, titubear

Разница в употреблении dudar, vacilar, titubear

dudar, vacilar, titubear – все переводятся как “сомневаться”. В чем разница?

dudar acerca de; de; sobre algo- сомневаться в какой-то идее

Если после dudar стоит quе , то далее глагол идет в субхунтиве, если si – то в индикативе (Presente de Indicativo, Futuro Simple etc.)

dudo | que venga | si vendrá — (я) сомневаюсь, что он придёт; не знаю, придёт ли он

dudo que te haya dicho la verdad

es el mejor, no lo dudes

dudo mucho que se disculpe

После no dud0 (dudas, duda etc.) – всегда индикатив, потому что синоним “не сомневаюсь” – “я уверен”, а уверенность всегда передается индикативными временами, а вот неуверенность, сомнения всегда выражаются субхунтивом.

No dudo que viene

vacilar. первое значение этого глагола – “шататься”, а в переносном значении “пребывать в нерешительности”, “колебаться”, “выбирать между А и Б”

vaciló antes de entrar – (он думал) заходить или нет

vacila entre irse o quedarse – он думает, уйти или остаться

no vaciles más, hazlo – хватит уже колебаться, сделай это

titubear – в значении “сомневаться” используется, например, в сочетании sin titubear – без колебаний

aceptó el negocio sin titubear

Titubeo en la encrucijada y recordó que debía tomar por la derecha.

также у этого глагола есть значение “сомневаться при выборе слов или путаться при их произнесении”, “мямлить”, “запинаться”

Titubeó al comenzar el examen pero de inmediato tomó confianza.