Разница в употреблении dudar, vacilar, titubear

dudar, vacilar, titubear — все переводятся как «сомневаться». В чем разница?

dudar acerca de; de; sobre algo- сомневаться в какой-то идее

Если после dudar стоит quе , то далее глагол идет в субхунтиве, если si — то в индикативе (Presente de Indicativo, Futuro Simple etc.)

dudo | que venga | si vendrá — (я) сомневаюсь, что он придёт; не знаю, придёт ли он

dudo que te haya dicho la verdad

es el mejor, no lo dudes

dudo mucho que se disculpe

После no dud0 (dudas, duda etc.) — всегда индикатив, потому что синоним «не сомневаюсь» — «я уверен», а уверенность всегда передается индикативными временами, а вот неуверенность, сомнения всегда выражаются субхунтивом.

No dudo que viene

vacilar. первое значение этого глагола — «шататься», а в переносном значении «пребывать в нерешительности», «колебаться», «выбирать между А и Б»

vaciló antes de entrar — (он думал) заходить или нет

vacila entre irse o quedarse — он думает, уйти или остаться

no vaciles más, hazlo — хватит уже колебаться, сделай это

titubear — в значении «сомневаться» используется, например, в сочетании sin titubear — без колебаний

aceptó el negocio sin titubear

Titubeo en la encrucijada y recordó que debía tomar por la derecha.

также у этого глагола есть значение «сомневаться при выборе слов или путаться при их произнесении», «мямлить», «запинаться»

Titubeó al comenzar el examen pero de inmediato tomó confianza.

(Visited 26 times, 1 visits today)
Вернуться наверх