Глагольные конструкции в испанском языке

Глагольные конструкции в испанском языке
Испанский городок Gandía от Насти Youkki_art

Испанский городок Gandía от Насти Youkki_art

В испанском языке много глагольных конструкций. Без них не обойтись, потому что с их помощью передаются такие действия или оттенки действий, которые просто словами никак не выразишь (как это происходит в русском языке).

Все грамматические конструкции в испанском языке можно разделить на две больше группы 1) основной (первый) глагол теряет свое значение 2) основной (первый) глагол сохраняет свое значение.

Конструкции с инфинитивом

Теперь с примерами: Конструкции, в которых первый глагол ТЕРЯЕТ свое значение

  • время
ir + a + infinitivo – обозначает действие, которое произойдет в ближайшем будущем
Voy a buscarte a las ocho ¡está preparado!
acabar + de + infinitivo – обозначает действие, которое только что завершилось
Acabo de llamar a Elena. Ha dicho que no puede venir hoy.
Эти две конструкции употребляются только в двух временах: Presente y Imperfecto de Indicativo.
  • долженствование
tener + que + infinitivo – быть должным, обязанным (самая часто употребляемая из конструкций долженствования)
Tienes que estar en casa a las nueve en punto. ¡Y no se te olvide, que eres menor de edad y por eso tienes que obedecer, y punto!
Tener + de + infinitivo – то же самое, что tener+ que + infinitivo, но эта форма считается уже устаревшей
Tienen de llevar todos los documentos consigo.
haber + de + infinitivo (литературная форма) – быть должным
Has de tener más cuidado con esas tijeras, son muy agudas.
hay + que + infinitivo – надо бы (безличная форма)
Hay que llamarle, quizá haya sucedido algo.
  • конструкции, передающие какой-то оттенок действия
ponerse + a + infinitivo – начинать что-то делать, приниматься за какую-то работу
Voy a ponerme a estudiar en seguida, mama.
echar + a + infinitivo – начинать (используется с глаголами движения: correr, andar etc.)
Cuando vió a la policía, echó a correr.
echarse + a + infinitivo – начинать (не используется с глаголами движения)
Cuando Julio me vió en mi vestido negro se echó a reir a carcajadas.
romper + a + infinitivo – начинаться (более интенсивный оттенок, чем у предыдущих конструкций)
A las tres en punto rompió a llover a cántaros.
volver (tornar (менее употреб.)+ a + infinitivo – снова что-то сделать
Llamé a Dolores a las tres. Nadie respondió, por eso a las cuatro la volví (torné) a llamar.

venir + a + infinitivo – передает результат
Vino a convertirse en heredero de su abuelo
Конструкции, в которых первый глагол НЕ ТЕРЯЕТ своего значения
Empezar + a + infinitvo – начинать
¿Cuando empiezas a trabajar?
comenzar + a + infinitivo – начинать (более формальная, чем предыдущая конструкция)
En Rusia comenzamos a estudiar en las escuelas y universidades el 1 de septiembre.
Principiar + a + infinitivo – начинать (только в литературе)
Aquel año el nieve principió a caer en noviembre.
Dejar + de + infinitivo – заканчивать, прекращать, завязывать с чем-то
¡Me sacas de quicio con tus cigarillas! ¿!Cuándo ya dejarás de fumar?¡
Terminar + de + infinitivo  – заканчивать (работу, дело и т.п.)
La economía española no termina de despegar en el segundo trimestre.
Cesar + de + infinitvo – заканчивать
Si cesas de temer morir, el mundo no se acabará.
Soler + a + infinitivo – иметь обыкновение что-то делать
Suelo levantarme a las 9 de la mañana.
Acostumbrar + infinitivo – иметь обыкновение что-то делать
Acostumbrarse + a + infinitivo – привыкать к чему
Es muy dificil trasladarse a otra ciudad, pero poco a poco te acostumbrarás.
Limitarse + a + infinitivo – ограничиться чем-то; довольствоваться чем-то
Me limito a deciros que podaís marcharos ya.
Se limita a ver a su hija un par de veces al año, lo que es bastante para él, pero de ninguna manera suficiente para ella.
И самые часто употребляемые конструкции
Querer + infinitivo – хотеть (син. tener ganas de, gustar)
Quiero ser bombero/tengo ganas de ser peluquera/me gustaría trabajar de intérprete
Desear + infinitivo – желать, очень хотеть
Mi padre siempre deseaba comprar una casa grande al lado del mar
Necesitar + infinitivo – нуждаться в чем-то
Necesito saber ¿a qué hora sale el tren?
Poder + infinitivo – быть в состоянии что-то сделать, мочь
Pueden Uds poner sus firmas aquí.
Saber + infinitivo – уметь что-то делать
Martín nunca sabía nadar, pero este verano va a aprender a hacerlo.
Deber + infinitivo – долженствование
Debemos llevar las llaves a la tía Margarita.
Hacer + infinitivo – заставлять, делать так, чтобы кто-то что-то сделал
Cuando el padre estaba de mal humor les hacía limpiar toda la casa
No se puede hacer amar a una persona.
Dejar + infinitivo – позволять
“Déjame vivir libre, como las palomas” (de la canción de Mari y Jarabe de Palo)

deber + de + infinitivo – конструкция выражает вероятность, возможность
Deben de estar en su casa de campo, porque nadie responde. (они, должно быть, на даче)

Конструкции с причастием

estar + participio – выражает какое-то состояние
– ¿Dónde está Paco?
– ¿Y tú, qué piensas? Está tumbado en el sofá como siempre.
tener + participio – конструкция выражает результат. (Можно заменить глагол tener на haber, тогда получиться Pasado Compuesto)
¿De qué problemas hablamos? Las tengo todas arregladas. (Las he arreglado todas)
Ya tengo pagado el libro – Ya he pagado el libro
Pues la mujer, según tengo oído [= he oído], estuvo sirviendo en su casa antes de casarse
ir (andar) + participio – букв. ходить в каком-то виде
Todo el día anda enfadado. – ходит обиженный
Iba vestida de negro. – она была одета в черное (и шла еще при этом)
Venir + participio – являться результатом чего-то (синоним для resultar,ser, estar)
Esta situación en el campo viene causada por la falta de lluvias.
quedarse + participio/ permanecer + participio – оставаться в каком-либо виде или состоянии
El reloj se quedó parado para siempre.
Su ejemplar vida permanece siempre presente en nuestros corazones.
ponerse + participio – становиться каким-то, приходить в какое-то состояние.
Juán solo al ver una falda se pone cachondo.
Синонимы этой конструкции – hacerse, llegar a ser, convertirse en, volverse (про них отдельный пост по ссылке)
verse + participio – синоним estar, но тут присутствует оттенок “пассивности”, то есть не мы сами хотим что-то делать, а мы вынуждены
Nos vimos obligados a obedecer a la última voluntad de la difunta.

Конструкции с герундием

Estar + gerundio – выражает действие, происходящее в данный момент
¿Qué estás haciendo?
Es que … nada, (estoy) mirando las últimas noticias.
ir + gerundio – выражает развитие действия от начала и в будущее
El sombrero fue rodando. – Шляпа покатилась.
venir + gerundio – выражает развитие действия от определенно момента в прошлом к настоящему
Venimos observando lo que ocurre en esa región desde hace algún tiempo.
также “настаивать на действии, о котором идет речь”
venía pidiéndome dinero y yo se lo negaba. (он все приходил и приходил просить денег, а я все отказывал ему и отказывал)
Эти две конструкции вы вряд ли встретите в разговорной речи, но в литературе – на каждой странице. Почему, потому что в русском оттенки значения часто передаются суффиксами (шляпа покатилась, укатилась, закатилась, катилась и т.п.), в испанском языке для этих целей служат глагольные конструкции и грамматические времена.
Эти две конструкции употребляются только в “завершенных” временах, то есть не тогда, когда действие “происходиииило” (тут я обычно развожу в руки в стороны, как бы показывая, что действия происходило вот на таком большом промежутке времени), а когда оно “произошло” (можно стукнуть кулаком по столу;) и точка.
seguir (continuar) + gerundio – продолжать что-то делать.  (если после seguir идет глагол, то он может быть ТОЛЬКО в форме герундия)
Sigo pensando lo mismo.
Sigue sin entender. – Он так ничего и не понимает.
Continuan viviendo en aquella casa antigua
И, конечно, примеры для перевода. Возможный вариант работы с ними – выучивать за раз штук пять конструкций. Брать русские примеры, копировать их в отдельный файлик, там их “перемешивать”, а потом переводить и сравнивать, ту ли конструкцию вы использовали. Если будут проблемы с переводом – пишите!
Этот список конструкций был преподнесен нам, студентам первого курса испанского отделения, почти что на блюдечке с голубой каемочкой замечательной Паниной Галиной Аниновной. Именно благодаря ее парам на первом курсе испанская грамматика настолько стройно улеглась у меня в голове, что прошло уже больше 10 лет, а я все отлично помню и крайне редко обращаюсь к каким бы то ни было грамматическим справочникам.
  • Nataly

    очень полезная статья, спасибо!

    • Ksenia

      Спасибо! А я сейчас пишу примеры на перевод с русского, чтобы потренировать эти конструкции

  • Ann

    очень очень полезный пост, какая же вы молодец 🙂 спасибо!

    • Ksenia

      Спасибо)
      Это наша самая замечательная университетская преподавательница, Панина Галина Аниновна, всегда настаивала на том, что глагольные конструкции надо “иметь в одном месте”. Вот я их и собрала на основе тех, что она давала + те, что мы узнали на более старших курсах))

  • Эухения

    О, да) у меня такая же табличка в тетрадке) Правда нам ее не Галина Аниновна дала, а Анна Валерьевна Беркова

    • Ksenia Carvalho

      Хм… А я вот даже не помню, кто такая Анна Валерьевна. Наверное, она у нас ничего не вела…

  • Pingback: Устойчивые испанские выражения (на перевод) - Multilingua blog Multilingua blog()

  • Pingback: Устойчивые испанские выражения (на перевод с русского) - Multilingua blog Multilingua blog()

  • Виктория Весбланд

    Канешна такую выборку хорошо бы было сделать самостоятельно, но раз уже есть готовая не могу удержаться, чтоб не скопировать себе в закрома. Спасибо!