Цветочные идиомы во французском языке

МОй
Мой любимый цветок — калла

Цветы являются неотъемлемой частью жизни любого француза, поэтому неудивительно, что с ними связаны и всякие интересные устойчивые выражения.

être dans les bégonias потерять сознание

cherrer/charrier dans les bégonias, pousser mémé dans les orties (крапива)/les bégonias или  Faut pas pousser mémé (mémère, grand-mère…) dans les orties !  — преувеличивать:

Quand Griffet qui cherchait à se planquer près des lavabos a vu tout ça, il en est devenu dingue : ses «précieux» illustrés volés «à prix d’or» à la librairie du coin. On n’avait pas grand-chose et ce qui était à nous était à nous, merde alors ! Fallait pas pousser mémère dans les orties, comme on disait. 

une bégonia — божий одуванчик, дурачок, наивный человек: prendre qn pour un begonia — Ce week-end c’était la fête d’anniversaire des twins. J’avais fourni CINQ invitations à chacun d’entre eux et ils m’ont juré n’en avoir pas donné plus. Comment expliquer par conséquent que 17 ENFANTS soient finalement arrivés samedi chez moi ? Soit c’est la multiplication des pains, soit mes enfants me prennent pour un bégonia.

marguerite — вовсе не маргаритка, а ромашка

une margerite — слабый, безвольный человек

A défaut d’être influente, je suis influençable. Dotée de la personnalité d’une marguerite quand
il s’agit de choisir mes vêtements, je tombe régulièrement dans les pièges tendus par les rédactrices de mode ou
autres blogueuses, capables de me convaincre que je ne vais pas pouvoir vivre cet été sans jupe longue
fushia/ chaussures ethniques/ slim jaune ou cargo rose.

avoir des marguerites dans le cresson — букв. иметь ромашки в волосах, т.е. быть седым

effeuiller la marguerite — «гадать» на ромашке: Sylvain effeuille une marguerite en disant: «Je t’aime, un peu, beaucoup, passionnément, à la folie, pas du tout».

jeter des marguerites devant les pourceaux — метать бисер (ромашки) перед свиньями: — Non, non, qu’il garde toutes ses énergies pour lui-même, pour lutter, pour triompher. Il ne faut rien donner à personne, c’est jeter des marguerites devant les pourceaux.

rose

la rose — роза

être dans ses roses — быть в радостном настроении:  Mademoiselle est dans ses noirs, disait Rosalie, qui causait toute seule. Elle ne peut pas être dans ses roses deux jours de suite …

voir tout couleur de/en rose — видеть все в радужном цвете: Je crois que de toute façon j’ai mangé (comme on dit) mon pain blanc le premier. L’avenir ne m’apparaît point sous des couleurs de rose.
Depuis qu’elle est enceinte, Marthe voit tout en rose.

frais comme une rose — свеж(а), как утренняя роза

c’est pas des roses — это трудно

(un roman, un film) à l’eau de rose — легкий, сентиментальный роман или фильм: Nadège adore les histoires d’amour qui finissent bien. Sa chambre est pleine de roman à l’eau de rose.

И просто названия других цветов

l’oeillet — гвоздика

«А вот гвоздику во Францию привезли крестоносцы, и с тех пор она стала одним из самых любимых цветков. Гвоздика также считалась символом служения королевскому дому Бурбонов, и идущие на смерть жертвы французской революции 1793 года украшали себя этим цветком, выказывая свою преданность королю. Простые же девушки, провожая своих суженных на войну, также дарили им маленькие букетики гвоздик.»

la jonquille — нарцисс

la campanule — колокольчик

le lis — лилия; royaume des lis — королевство лилий (о Франции) (лилии были в гербе династий Валуа и Бурбонов)

«…самыми популярными цветами во Франции ещё со времен Средневековья были лилии. Францию даже называли королевством лилий. На гербе страны изображены три перекрещенные лилии, символизирующие милосердие, правосудие и сострадание. Лилии были не только символом королевской власти во Франции, но и цветком Девы Марии. Дарить эти цветы было проявлением высшей степени уважения. Жених после того, как делал предложение своей избраннице, до момента будущей свадьбы дарил каждый день любимой по белой лилии.»

lis des vallées — ландыш

la violette — фиалка

le cyclamen — альпийская фиалка

le pavot, œillette — мак

le coquelicot — дикий мак

Man
Claude Monet «Coquelicots»

hortensia, f — гортензия

orchidée, f — орхидея

la camélia — камелия

la lavande — лаванда

le muguet — ландыш. Почитайте у меня о том, почему первого мая во Франции все дарят друг другу ландыши.

le tournesol — подсолнухи

Vinceny
Vincent Van Gogh «Les tournesols»

И парочка выражений со словом цветокla fleur

avoir un sensibilité à fleur de peau — быть очень чувствительным: Il porte a fleur de peau l’histoire chaotique de sa vie (Он принимает близко к сердцу хаотичную историю своей жизни)

être fleur bleu — быть сентиментальным: Mon grand-père était fleur bleue.
Elle adore les films d’amour, elle est trés fleur bleue.

faire une fleur à qn — оказать услугу: Le professeur a fait une fleur à l’étudiant : il a noté son devoir sans prendre en compte les fautes d’orthographe.

jeter des fleurs à qn — рассыпаться в комплиментах: Je crois que mon projet a plu. On m’a applaudi et on m’a jeté des fleurs.

à la fleur de l’âge (en pleine jeunesse) — в расцвете сил: Mon jeune cousin est mort d’un accident de moto. Il nous a quitté à la fleur de l’âge.

conter fleurette — заигрывать, обхаживать: Une nouvelle étudiante très jolie est arrivée dans la classe. Pablo s’est empressé de lui conter fleurette.

la fleur au fusil — с энтузиазмом и радостью: En août 1914, les soldats croyaient que la guerre serait courte et facile. Ils sont partis en chantant, la fleur au fusil.

 

(Visited 974 times, 1 visits today)
Вернуться наверх