Разговоры о здоровье в США и России

Разговоры о здоровье в США и России

af2f1f00f5980d39adcb7eb75198d45d

Цитирую уже не раз упомянутую книжку “Русские проблемы в английской речи”:

“Довольно трудно передать на английском разницу между русскими фразами «я болею» и «я болен». «…В Америке принято во всех случаях жизни казаться бодрым, здоровым, благополучным», — заметил один русский наблюдатель [70]. Американцы беспрестанно подбадривают друг друга: Take care / Stay well (не падай духом), но они не тратят впустую время на тех, кто вечно are sick.

Те, кто в США много работает, не любят распространяться о своем здоровье и на уточняющий вопрос об их болезнях обычно дают краткий ответ: I’ve got a bad cold или I sprained an ankle (например, растянул щиколотку). Никто здесь ни на службе, ни в светских кругах не тратит время на блуждание в медицинских дебрях, и от собеседника не ожидают града вопросов о врачах, лечении, лекарствах и пр. Дающий любительские советы по таким вопросам выглядит дилетантом, который знает обо всем понемногу и ни о чем досконально, однако сует нос не в свои дела. Если американец серьезно болен, то он, как правило, обсуждает болезнь только с очень близким человеком, а всем остальным говорит: I’ve been having some medical problems. Если он все же сообщил вам, что болен, не рекомендуйте ему настойчиво бездну домашних снадобий, которыми лечилась в подобных случаях ваша бабушка. Это воспринимается как большая странность и навязчивость.

Бывают, однако, ситуации, когда с русской точки зрения американец даже слишком откровенен. Если он вам близкий друг, то вполне способен в личном разговоре подробно объяснить природу болезни, рассказав все без обиняков о том, что человеку из другой культуры кажется очень странным или даже пугающим. Американцы не чураются слов cancer (рак) или malignant (злокачественный). В таких случаях они не говорят о чем-то «нехорошем» или «серьезном». Они называют все, даже самые неприятные вещи, своими именами, например: The doctor thinks I have a malignant tumor / cancer of the colon и т.д. В случае смертельного диагноза американский врач не колеблется сказать об этом больному даже без предварительного разговора с членами его семьи, ибо в противном случае он рискует попасть под суд.

Отношение к несмертельным болезням существенно варьируется. Американец редко говорят «о давлении», жалобы русских на слишком низкое или высокое атмосферное давление (например: The pressure has fallen today) ему просто не понятны. Фраза «У меня подскочило давление» не вызовет в Штатах ни понимания, ни сочувствия. А если вам все-таки очень хочется говорить о своем давлении, то обязательно уточните, что речь идет именно о blood pressure, а не о метеорологическом явлении.

Выражение «У меня плохо с сердцем» довольно широко распространено в России даже среди совсем не старых людей. Американцы же редко говорят: I’m having heart / cardiac problems. Если с сердцем было действительно плохо, больной заметит: I’m recovering from a heart attack или вообще промолчит. Если же вы по-английски скажете американцу «У меня плохо с сердцем» I’m having heart trouble), то собеседник очень серьезно отнесется к вашим словам и сразу же предложит вызвать неотложную помощь. Недоумение вызывают у американцев и слова «У меня печенка пошаливает», так как о liver pain они обычно не распространяются, а предпочитают жаловаться на sinuses (гайморит), colds, arthritis. С другой стороны, каждый американец, в отличие от русского, точно знает, какой у него в крови уровень холестерина и рассказывает об этом — My cholesterol went up last month. Разговаривая друг с другом, женщины в Штатах очень откровенно касаются «месячных»: I’m having my period, it’s that time of month, I’m having bad cramps today.

Человеку, который только что оправился после серьезной болезни и прекрасно выглядит, можно сказать: You’re looking great / wonderful. Но надо быть осторожным с русским выражением «вы поправились»: дословно переведенное, оно из-за своей многозначности воспринимается как оскорбление. Американцы болезненно относятся к прибавке веса и шутливо говорят: You can’t be too thin or too rich.”

  • На самом деле, в разных странах по-разному принято обсуждать вопросы здоровья, семейных отношений и пр., лучше знать о таких культурных различиях.
    Спасибо большое, что напомнили про эту книгу, теперь обязательно ее прочитаю. Очень рада, что нашла Ваш сайт – много интересной информации, теперь у меня надолго будет интересное чтение.

    • Ksenia

      Большое спасибо за такой комментарий!)

  • На самом деле мне,как врачу,очень нравится позиция американцев.Действительно, зачем советоваться о своем здоровье с любителями – ведь их советы способны нанести вред(обычно человек теряет время на выполнение таких “рекомендаций” и теряет ВРЕМЯ,что очень важно для удачного лечения заболевания!)

    • Ksenia

      И я согласна! Еще с тем, что о смертельном заболеваний надо сказать сразу, чтобы как можно быстрее начать лечиться.