Английский по песням: I’d rather be a sparrow than a snail

Английский по песням: I’d rather be a sparrow than a snail

Я уверена, что вы, как и я, не раз слышали эту песню. Но только сегодня утром я отчетливо услышала, как под замечательные звуки флейты мягкий мужской голос пел: “(Если выбирать) я лучше был бы воробьем, чем улиткой, молотком, чем гвоздем…” и так далее… Послушайте сами!


I’d rather be a sparrow than a snail.
Yes I would.
If I only could,
I surely would.Oh oh

I’d rather be a hammer than a nail.
Yes I would.
If I only could,
I surely would. Oh oh

CHORUS
Away, I’d rather sail away
Like a swan that’s here and gone
A man gets tied up to the ground
He gives the world
Its saddest sound,
Its saddest sound.

I’d rather be a forest than a street.
Yes I would.
If I only could,
I surely would. Oh oh.

I’d rather feel the earth beneath my feet,
Yes I would.
If I only could,
I surely would. Oh oh

Но мы, конечно, используем эту странную, но приятную песню на свой лад, то есть на учебный)

Эта песня поможет нам запомнить, как образуются условные предложения с бы, как, например, “если бы я была балериной, я была бы лучшей балериной на свете” – If I was a ballet dancer, I would be the best ballet dancer in the world. То есть это такие предложение, когда условия вполне может реализоваться (я же ведь могу еще стать балериной…), хотя шанс и невелик. Про такие предложения я рассказывала в связи с песней Дженнифер Лопес и Элли Голдинг.

Читать текст этой песни надо немного не так, как написано, тогда будет понятнее. If I only could, I would – Если бы я только смог, я бы был…

I’d (would) rather + глагол – устойчивое словосочетание, означающее “Я бы (лучше) предпочел…”.

I’d rather drink tea. – Я бы чайку выпил.

I’d rather go to sleep. – Пойду-ка я спать.

В свое время, я была очень удивлена, узнав, что nail – это не только “ноготь”, но еще и “гвоздь”.

Может у вас есть вопросы?

  • авторы и исполнители этой песни: Саймон и Гарфанкель

  • Ksenia

    я в курсе, и что?