«Принимать за дурачка» и «я не вчера родился» по-французски

f6eb406cb19b5bdc22e1c41e70f181f0
Une bégonia

Я читаю вот этот французский блог, и недавно мне попалась примерно такая фраза: Ce week-end c’était la fête d’anniversaire des twins. J’avais fourni CINQ invitations à chacun d’entre eux et ils m’ont juré n’en avoir pas donné plus. Comment expliquer par conséquent que 17 ENFANTS soient finalement arrivés samedi chez moi ? Soit c’est la multiplication des pains, soit mes enfants me prennent pour un bégonia.

Для не говорящих по-французски немного переведу. Автор — Каролин —  рассказывает, что на выходных они отмечали день рождения ее детей-близнецов. Каролин заранее дала ровно по пять приглашений каждому из детей (близнецов), то есть гостей не могло быть больше 10. Но на праздник пришли аж 17 человек. Дети поклялись, что они никого кроме указанных в приглашениях не звали, поэтому Каролин делает вывод, что, видимо, дети принимают ее за дурочку. По-французски — за бегонию!!

По-моему, совершенно очаровательное сравнение!))

В словаре для слова un bégonia не нашлось другого значения, кроме как собственно «бегония», поэтому я полезла на форум. И нашла целый ворох таких же красочных выражений!

Итак,

  • «принимать за дурочка»

Tu me prends pour une truffe? — за трюфель (quelle truffe! — ну и идиот!)
Tu me prends pour un jambon? — за ветчину

Еще синонимы для слова idiot — potager (огород), une andouille (колбаса), une poire (груша), une courge (тыква),в Квебеке concombre (огурец ).

Fais pas affaire avec ce concombre-là, tu vas perdre ton temps.

  • у глупых французов, оказывается, в голове бигуди, а не мозги! — Il a des bigoudis dans les neurones.
  • аналогом нашего «я не сегодня родился!», т.е. не думай, что я такой наивный, будет:

Je ne suis pas un lapereau de 6 semaines! — я (тебе) не шестинедельный крольчонок!

Je ne suis pas né de la dernière pluie! — я родился не тогда, когда последний раз дождь шел!

Je ne crois pas à la mouche qui pète — Я не верю, что мухи умеют пукать! (однако…)

А в Квебеке наивного человека сравнивают с рыбой — Cet escroc a trouvé des gens suffisamment poissons pour croire à son histoire.

(Visited 59 times, 1 visits today)
Вернуться наверх