Французские прозвища людей, вещей и понятий

Идея для этого поста пришла мне, когда я случайно узнала, что у лягушки во французском языке есть прозвище (le sobriquet). Ее называют — la fille du limon. Дочь лимона… подумала я. Как странно. Потом я вспомнила, (позор на мою голову), что лимон по-французски вовсе не limon, а citron. Пришлось залезть с словарь и оказалось, что первое значение слова limon — ил, глина. Тогда все стало на свои места)

В списке было еще много часто употребляемых (в прессе и литературе) прозвищ, поэтому думаю, нелишним будет их опубликовать:

Продолжаю «животную» тему скажу, что муха (la mouche) — это «дочь воздуха» (la fille de l’air), а пчела (l’abeille) — «дочь неба» (la fille du ciel)  (забавное у французов представление о мире)).

Другом народа — l’Ami du peuple — называют Марата (Marat), одного из предводителей Великой Французской революции.

Орлеанская дева —la Pucelle d’Orléans — это незабвенная Жанна Д Арк (Jeanne d’Arc).

Рыцарь без страха и упрека — le Chevalier sans peur et sans reproche — (оказывается действительно был такой) — некий Пьер Баярд (Pierre Bayard), полководец французских войск во время Итальянских войн.

Угадаете, кто прячется за прозвищем «Божественный маркиз» — le Divin Marquis? Ну конечно марких де Сад (Sade).

Отцом кинематографа — le Pere du cinéma, как известно, является Луи Люмьер (Louis Lumières).

А Наполеона (Napoléon), если вы не знали, называли «Маленький капрал» (le Petit Caporal).

Поль Верлен (Paul Verlain), томик которого я даже привезла из последней поездки в Париж, известен как «Принц поэтов» — le prince des poètes.

И, конечно, не забудем упомянуть о Короле — Солнце — Луи четырнадцатом (le Roi-Soleil — Louis XIV).

Мой любимый архитектурный стиль -ар нуво (то есть буквально «новое искусство») принадлежит началу двадцатого века во Франции, периоду Бель-Эпок — la Belle Epoque.

Великий век для французов — le Grand Siècle — это век Людовика шестнадцатого, то есть семнадцатый.

Золотой век — le Siècle d’or — относится к периоду расцвета искусства, торговли, литературы и т.д. и т.п.в Испании шестнадцатого века.

Эпоха просвещения — le siècle des Lumières — то есть восемнадцатый век в Европе, и конкретно во Франции.

  • Немного о религии:

Асамблеей святых —l’assemblée des saints — называют рай — le paradis.

Смерть ( la mort), как известно, Великая обманщица — la Grande Facheuse.

Иисуса (Jésus) называют то сыном Человека —le fils de l’Homme, то сыном Бога — le fils de Dieu.

Дева Мария — Небесная Госпожа — la Dame du Ciel, или по-другому матерь божья — la mère de Dieu. Но как такое может быть? Ведь Мария была матерью Иисуса?! Признаюсь, я совершенно не сильна в религиозной истории(

Избранный народ —le peuple élu — евреи ( les Juifs).

Святые  письмена — les Saintes Ecritures или Священный текст- le texte sacré. Это про Библию — la Bible.

  • Теперь про общество

Мужчина ( l’homme) — представитель сильного пола — le sexe fort. Женщина (la femme) принадлежит «слабому полу» — le sexe faible или по-другому к «красивому полу» — le beau sexe

Первая леди государства, в случае с Францией — Карла Бруни-Саркози (была, когда я писала этот пост)- la première dame.

Пресса — четвертая сила — le quatrième pouvoir. Наряду с le pouvoir législatif — законодательной властью, le pouvoir exécutif — исполнительной и судебной властью —  le pouvoir judiciaire.

Также известны до относительно недавнего времени были известны 6 искусств, которым покровительствовали 6 Муз:

Немецким философом Гегелем были выделены 6 видов искусства. Они расставлены в нижеследующем порядке с учетом нарастания экспрессивности и одновременно угасания связи с материальным:

1. architecture — архитектура
2. sculpture — скульптура
3. peinture — живопись
4. musique — музыка
5. danse — танец
6. poésie — поэзия

С тех пор появились и другие виды искусства. Седьмым по счету — le septième art — называют кино — le cinéma. Далее следуют телевидение — le huitième artla télévision; и мультфильмы — le neuvième artla bande déssinée.

Французскую академию — l’Académie française, первую академию языка в Европе,  называют «пожилой дамой с набережной Конти» — la vielle dame du quai Conti.

Наверх