Суффиксы в испанском языке

 

В посте про испанские имена я написала, что к именам можно добавлять суффиксы, но на тот момент ничего кроме -ito и —illo мне в голову не пришло, поэтому я решила «покопать» и вот что я нашла (по смежной теме про испанские суффиксы вообще):


Когда я смотрела испанский сериал «Семь жизней», я активно выписываю оттуда примеры употребления в разговорной речи всяких уменьшительный и увеличительных суффиксов. Это в дополнение к посту про испанские оценочные суффиксы.

-illo (уменьшительный суффикс)
¿Crees que David estaba celosillo?
Tiene maripositas en el estomago, la zorrilla.
Carlotelli
¿Has tenido alguna aventurilla el verano?
listo — listillo
En la cama me llama golfilla.

 
-ito (уменьшительный суффикс)
amiguito
está muy clarito
No estoy para heladito con todos los problemones que tengo.
La ropa será más limpita si la tiendas bajo lluvia.
Desde que perdió su zapatito de cristal no volvió a ser la misma esta Cenicenta.
La cosa se está poniendo muy malita.
Te he traído un regalito.
Y ahora nos toca aguantar todo el verano a esta parejita en su periodo babosillo.
Y por la tarde vamos a nuestra playita.
Te quedan de maravilla esos quilitos que has cogido.
chico, chiquito, chiquitín
voy yo solito
sustito, amorcito, besito
¡Vaya Laura! ¡Que somos mayorcitas!
Richard ya es mayorcito para saber donde se mete.
Pues, ya estamos desnuditos, ¿qué vamos a hacer?
embarazadita
Ha cojido el gustito para el café con leche
voy a tontear un ratito y luego te lo cuento

-ín (уменьшительный)
¡Ten cuidadín!
¡Jolín! (joder)

-ote
chavalote — парень
¡Qué vidota se pega mi amigo Juan! — «житуха», крутая жизнь
Habíamos hecho planes, juergotes y …
Gonzalete

-ucho (уничижительное значение)
hotelucho — ширпотребный отель

una casucha — разваливающийся дом

-azo 

У этого суффикса может быть несколько значений.

Увеличительное (увеличивается качество или количество чего-то): Es un auténtico cabronazo — козел с большой буквы «К»
¡Qué cabronazo! Se lía con la primera mujer que encuentra en la calle por la mañana.

un cochazo — вот это тачка!

Es um amigazo y un padrazo — Он классный друг и отличный отец!

alta rubia con un cuerpazo — высокая блондинка с таким идеальным телом, просто челюсть отпадает

Pablo es un manazas. No consigue cambiar una bombilla fundida — У Пабло руки из одного места. Он не может даже лампочку сгоревшую поменять

Rodrigo es un bocazas — болтун (человек, который говорит то, что не надо говорить)

Удар

Cuando salió de la habitación dio un portazo — Когда он выходил из комнаты, он хлопнул дверью.

un puñetazo — удар кулаком

un sablazo — букв. удар саблей, но гораздо чаще слово это используется со значением «мне такую лапшу на уши навесили, что я там кучу денег оставил»: Fui a un nuevo restaurante en la zona pija de la ciudad y me metieron un sablazo.

Обязательно послушайте этот выпуск Hoy Hablamos про суффикс -azo

-ón (увеличительный суффикс)
sigues tan inocentón como siempre — ты всё такой же супер-наивный
No estoy para heladito con todos los problemones que tengo
El examen esa las ocho. ¡Vaya madrugón!
¡menudo fiestón!

Большой список суффиксов вы можете найти по ссылке.

Про суффиксы есть англо-испанская книжка Practice Makes Perfect. Spanish vocabulary build with suffixes. Но мне она не очень понравилась. Вы можете найти ее в документах вконтакте.

В мексиканском испанском есть суффикс -iux, который прибавляется к именам для придания им ласкового оттенка: Angeliux — Ángel, Emiliux — Emilio, Juaniux — Juan, Sonoriux — Sonora. К слову сказать этот суффикс может прибавляться и к обычным существительным: ¿Qué onda?»(мексиканский вариант ¿Qué tal?) — «¿Qué ondiux?» Un hermano может быть un hermaniux, una comadre — comadriux.
В Чили к именам можно добавить -iño/iña: Eduardiño, Fernandiño, Raqueliña etc.(получается некая пародия на бразильцев);
 -illo/illa: Carlillos, Felipillo, Martincillo; -ote/ota: Rodrigote, Jimenota, etc.
К обычным существительным в том же Чили иногда прибавляется суффикс -urri. И слово с таким суффиксом воспринимается как более разговорное: casa — casurri, pasta — pasturri, pan — panurri.

Еще есть суффикс -cha: Galucha, сolacha (от colación — легкий перекус);

-ón: как и обычный испанский суффикс со значением увеличения признака, но тут еще прибавляется оттенок нежности: Felipón;

-ids: никакой дополнительной смысловой нагрузки не несет: Salió del comercial de Refreskids. lapiz — lapicids, estuche — estuchids…)

(Visited 388 times, 1 visits today)
Вернуться наверх