Catch 22 situation или замкнутый круг по-английски

Catch 22 situation или замкнутый круг по-английски

Catch 22

Мне очень нравится английское выражение catch 22 (situation), которое по-английски значит “замкнутый круг”, “безвыходное положение”, но не любое, а только такое, когда чтобы сделать какое-то одно действие, вам для начала надо выполнить другое.  Но для выполнения этого второго действия вам сначала нужно выполнить первое. Круг замкнулся.

Вот вам ситуация из реальной жизни: вы, гражданин России, хотите пожить в Англии, поработать, посмотреть, как там вообще. Чтобы получить работу в Англии у вас должна быть рабочая виза, но чтобы получить рабочую визу, у вас уже должна быть работа. Понимаете?! То есть находясь в России и не являясь незаменимым специалистом, которого пригласили на работу сами англичане, вам в Великобритании работу не получить(( Вот это и есть catch 22 situation.

Или другой пример. Все мы были студентами. Какая главная проблема большинства студентов? Не найти работу, потому что требуется опыт. А как можно получить опыт, если тебя не берут на работу. It’s a catch 22 situation again!

Этимология:

Выражение было изобретено и популяризировано Джозефом Хеллером в повести Catch-22.

В повести рассказывается о случае некого Джона Йоссариана, бомбардира военно-воздушных сил США, который не хочет участвовать в боевом вылете. Но “отставку” можно получить только после осмотра авиационного врача и его диагноза “unfit to fly” (негоден для полетов) (“Unfit” (негоден) будет любой пилот, который хочет принять участие в таком опасном вылете, потому что человек должен быть совершенно свихнувшимся, чтобы добровольно участвовать в полете, который на 99% закончится смертью). Однако, чтобы врач оценил его состояние, Джон должен попросить пройти тест (какой тест, я не поняла, постараюсь еще выяснить. наверное, психологический), что уже является достаточным подтверждением того, что он, Джон,  находится в здравом уме.

“Catch-22” состоит в том, что “любой кто не хочет принимать участие в бое, не являются на самом деле сумасшедшими”(что-то я не уверена в переводе)(“anyone who wants to get out of combat duty, isn’t really crazy.”[1] Таким образом, пилоты, которые хотят пройти тест на психическую пригодность (mental fitness) вполне здравомыслящие, значит они должны участвовать в полете. В то же время, если пилот не просит пройти тест, он никогда не сможет получить диагноз “негоден”, что значит, что он опять-таки должен вылететь на бой.

И вот таким образом Catch-22 гарантирует, что ни один пилот не будет освобожден от полета по причине “психической неуравновешенности”, даже если он такой и есть (то есть психически неуравновешенный).

А вот видео про catch 22 situation в связи с долгами Америки

 

  • А этимология? Catch to two – умудриться в два [места] одновременно?

  • Ksenia

    завтра напишу этимологию)) там все связано с некой книгой…