Субхунтив — это настоящая «tortura»!

Отличный способ, чтобы подучить формы испанского субхунтива — послушать и заучить песню, где много форм сослагательного наклонения!

[embedplusvideo height=»417″ width=»692″ standard=»http://www.youtube.com/v/g3sd9sPVtVM?fs=1″ vars=»ytid=g3sd9sPVtVM&width=692&height=417&start=&stop=&rs=w&hd=0&autoplay=0&react=1&chapters=&notes=» id=»ep4434″ /]

Итак, субхунтив выделим красным цветом

Alejandro Sanz:
Ay payita mía
Guárdate la poesía
Guárdate la alegría pa’ti

Shakira:
No pido que todos los días sean de sol
No pido que todos los viernes sean de fiesta
Tampoco te pido que vuelvas rogando perdón
Si lloras con los ojos secos
Y hablando de ella

Shakira:
Ay amor me duele tanto

Alejandro Sanz:
Me duele tanto

Shakira:
Que te fueras sin decir a donde
Ay amor, fue una tortura perderte

Alejandro Sanz:
Yo sé que no he sido un santo
Pero lo puedo arreglar, amor

Shakira:
No solo de pan vive el hombre
Y no de excusas vivo yo.

Alejandro Sanz:
Solo de errores se aprende
Y hoy sé que tuyo es mi corazón

Shakira:
Mejor te guardas todo eso
A otro perro con ese hueso
Y nos decimos adiós

No puedo pedir que el invierno perdone a un rosal
No puedo pedir a los olmos que entreguen peras
No puedo pedirle lo eterno a un simple mortal
Y andar arrojando a los cerdos miles de perlas

Alejandro Sanz:
Ay amor me duele tanto
Me duele tanto
Que no creas más en mis promesas

Shakira:
Ay amor

Alejandro Sanz:
Es una tortura

Shakira:
Perderte

Alejandro Sanz:
No te bajes, no te bajes
Oye negrita mira, no te rajes
De lunes a viernes tienes mi amor
Déjame el sábado a mi que es mejor
Oye mi negra no me castigues más
Porque allá afuera sin ti no tengo paz
Yo solo soy un hombre muy arrepentido
Soy como el ave que vuelve a su nido

Shakira:
Ay ay ay,
Ay ay ay,
Ay, todo lo que he hecho por ti
Fue una tortura perderte
Me duele tanto que sea asi
Sigue llorando perdón
Yo… yo no voy
A llorar por ti…
A llorar por ti

Итак, для начала вспомним, как образуется субхунтив настоящего времени. Как я уже рассказывала рассказывала в статье про императив — все очень просто))

Испанские глаголы делятся на три спряжения: на -ar (hablar), er (comer), ir (vivir). Смотрим, какая гласная стоит в инфинитиве перед конечной r и меняем корневую гласную a на е(hable), а e,i на а (coma, viva). Но так делаем только для того, чтобы определится с корневой гласной. Потому что субхунтивные формы образуются от глагольной формы первого лица единственного числа (то есть «я») настоящего времени. С заменой корневой гласной, как я уже указывала выше. смотрите:

hablar (инфинитив, тут смотрим на гласную а) — hablo (далее вспоминаем, как будет «я говорю») — hable (и меняем а из инфинитива на е, вот вам и получилось «чтобы я сказал»)

comer — como (я ем) — coma (чтобы я съел)

vivir — vivo (я живу) — viva (чтобы я жил)

tener — tengo (я имею) — tenga (чтобы я имел)

conocer — conozco (я знаю) — conozca (чтобы я узнал, познакомился)

perder — pierdo (я теряю) — pierda (чтобы я потерял)

pedir — pido (я прошу) — pida (чтобы я попросил)

исключений мало:

ser — sea, seas, sea, seamos, seais, sean

estar — esté, estés, esté, estemos, esteis, estén

ir — vaya, vayas, vaya, vayamos, vayais, vayan

saber — sepa, sepas, sepa, sepamos, sepais, sepan

haber — haya, hayas, haya, hayamos, hayais, hayan

dar — dé, des, dé, demos, deis, den

проспрягаю полностью три глагола, для наглядности:

hablar — говорить

hable
hables
hable
hablemos
hablen

vender — продавать

venda
vendas
venda
vendamos
vendan

escribir — писать

escriba
escribas
escriba
escribamos
escriban

А когда вообще употребляется субхунтив? Когда мы выражаем какие-то свои личные мысли, чувства, переживания. Можно называть это наклонение «субъективным», чтобы лучше понимать, где его употреблять.

  • Вот, например, выражение эмоций:

Me duele tanto Que te fueras sin decir a donde — мне очень больно от того, что ты ушел не сказав куда (очень субъективно, не находите?) тут кстати прошедшее время субхунтива, но об этом как-нибудь в другой раз

Me duele tanto Que no creas más en mis promesas — мне очень больно от того, что ты не веришь больше моим обещаниям

  • Маленькая подсказка: субхунтив всегда употребляется в придаточных предложениях, которые начинаются с союза «чтобы». Как у нас в песне:

No pido que todos los días sean de sol — я не прошу, чтобы все дни были солнечными.
No pido que todos los viernes sean de fiesta — я не прошу, чтобы каждую пятницу был праздник
Tampoco te pido que vuelvas rogando perdón — я также не прошу, чтобы ты вернулся прося прощения

No puedo pedir que el invierno perdone a un rosal — я не могу попросить, чтобы зима помиловала розовый куст
No puedo pedir a los olmos que entreguen peras — я не могу попросить, чтобы на тополях росли груши

  • еще один случай, о котором я уже писала в статье про императив — отрицательная форма императива по форме своей — субхунтив

No te bajes, no te bajes
Oye negrita mira, no te rajes…
Oye mi negra no me castigues más

Кстати, если вы действительно хотите разобраться с субхунтивом, очень советую книгу «Практикум по грамматике испанского языка. Сослагательное наклонение» Л.П. Кузнецовой

А еще можно посмотреть парочку презентаций! Наглядно и понятно)

*Y andar arrojando a los cerdos miles de perlas — в испанском тоже есть выражение «метать бисер перед свиньями» в значении «вести бесполезные разговоры, потому что человек, к которому обращаются, все равно не поймет, что ему говорят». И не удивительно, что оно есть и в русском и в испанском, потому что взято оно из Библии: «…Не бросайте жемчуга (церковнославян. «бисер») вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас» (Мф. 7:6)

(Visited 149 times, 1 visits today)
Вернуться наверх