Откуда и зачем в испанском перевернутый вопросительный и восклицательный знак

Откуда и зачем в испанском перевернутый вопросительный и восклицательный знак

Действительно, ¿зачем?

Как нам объясняли в университете, сами испанцы считают, что у них настолько необычная вопросительная и восклицательная интонация, что стоит предупреждать об этом читателей заранее – в начале предложения, чтобы они могли правильно его прочитать (пусть даже и про себя).

И вообще, так гораздо удобнее, считают сами испанцы:

…desde el comienzo, gracias al signo, uno sabe cual es el sentido que lleva la oración. Uno la lee como exclamativa una oración exclamativa desde el principio. (… благодаря “перевернотому” знаку мы с самого начала (предложения) знаем, какой смысл у данного предложения. И восклицательное предложение мы читаем как восклицательное с самого начала).

а с другими языками у них  возникают проблемы:

Al leer en inglés, siempre tengo que leer dos veces cuando hay signo de excalmación al final, porque sólo entonces me doy cuenta que llevaba otro tono. Es al final que uno se entera que no era oración declarativa, sino exclamativa… (Когда я читаю по-английски, мне всегда приходится перечитывать предложение еще раз, если дочитав его, я замечаю в конце восклицательный знак, потому что только тогда я отдаю себе отчет в том, что читать надо было по-другому (смысл был другой). (Во всех остальных языках кроме испанского) только дочитав предложение можно узнать, что оно было не просто повествовательное, а восклицательное…)

В испанском, как и в русском и многих других языках, есть и восклицательно-вопросительные предложения, типа, “Ну как же так?!”.  На письме такое буйство эмоций может передаваться следующим образом:

¡Cómo te has atrevido? / ¿Cómo te has atrevido!

¿¡Qué estás diciendo!? / ¡¿Qué estás diciendo?!

Испанская Королевская Академия языка (La RAE) рекомендует использовать второй вариант, когда предложение и открывается и закрывается сразу двумя знаками.

Правила постановки восклицательных, вопросительных и других синтаксических знаков можно найти тут(на исп).

А вы знаете, откуда вообще появился вопросительный знак?

Оказывается, в латинском языке вопросительные предложения заканчивались буквами q o (от quaestio – вопрос). q писали над о и постепенно-постепенно получился хорошо знакомый нам знак ?.

Кстати в испанском языке перевернутые знаки вопроса и восклицания появились только в середине 18 века, и не сразу получили широкое распространение. Но потом все-таки утвердились. А сейчас под влиянием английского языка наблюдается обратная тенденция – ставить знаки только в конце. Эх, зря они так! Моя бы воля, я бы и в русском перевернутые знаки в начале предложения писала – читать удобнее!

Для того чтобы написать перевернутый вопросительный знак, Вам прежде всего нужно установить испанскую раскладку клавиатуры (Нажимаете Пуск – Панель управления – Язык и региональные стандарты – Языки – Подробнее – Добавить – Испанский (международная сортировка) – OK – Применить – OK.

И вот теперь, когда в правом нижнем углу рабочего стола у вас написано ES, нажимайте Shift и +, и вуаля – ¿ ))