Откуда и зачем в испанском перевернутый вопросительный и восклицательный знак

Откуда и зачем в испанском перевернутый вопросительный и восклицательный знак

Действительно, ¿зачем?

Как нам объясняли в университете, сами испанцы считают, что у них настолько необычная вопросительная и восклицательная интонация, что стоит предупреждать об этом читателей заранее – в начале предложения, чтобы они могли правильно его прочитать (пусть даже и про себя).

И вообще, так гораздо удобнее, считают сами испанцы:

…desde el comienzo, gracias al signo, uno sabe cual es el sentido que lleva la oración. Uno la lee como exclamativa una oración exclamativa desde el principio. (… благодаря “перевернотому” знаку мы с самого начала (предложения) знаем, какой смысл у данного предложения. И восклицательное предложение мы читаем как восклицательное с самого начала).

а с другими языками у них  возникают проблемы:

Al leer en inglés, siempre tengo que leer dos veces cuando hay signo de excalmación al final, porque sólo entonces me doy cuenta que llevaba otro tono. Es al final que uno se entera que no era oración declarativa, sino exclamativa… (Когда я читаю по-английски, мне всегда приходится перечитывать предложение еще раз, если дочитав его, я замечаю в конце восклицательный знак, потому что только тогда я отдаю себе отчет в том, что читать надо было по-другому (смысл был другой). (Во всех остальных языках кроме испанского) только дочитав предложение можно узнать, что оно было не просто повествовательное, а восклицательное…)

В испанском, как и в русском и многих других языках, есть и восклицательно-вопросительные предложения, типа, “Ну как же так?!”.  На письме такое буйство эмоций может передаваться следующим образом:

¡Cómo te has atrevido? / ¿Cómo te has atrevido!

¿¡Qué estás diciendo!? / ¡¿Qué estás diciendo?!

Испанская Королевская Академия языка (La RAE) рекомендует использовать второй вариант, когда предложение и открывается и закрывается сразу двумя знаками.

Правила постановки восклицательных, вопросительных и других синтаксических знаков можно найти тут(на исп).

А вы знаете, откуда вообще появился вопросительный знак?

Оказывается, в латинском языке вопросительные предложения заканчивались буквами q o (от quaestio – вопрос). q писали над о и постепенно-постепенно получился хорошо знакомый нам знак ?.

Кстати в испанском языке перевернутые знаки вопроса и восклицания появились только в середине 18 века, и не сразу получили широкое распространение. Но потом все-таки утвердились. А сейчас под влиянием английского языка наблюдается обратная тенденция – ставить знаки только в конце. Эх, зря они так! Моя бы воля, я бы и в русском перевернутые знаки в начале предложения писала – читать удобнее!

Для того чтобы написать перевернутый вопросительный знак, Вам прежде всего нужно установить испанскую раскладку клавиатуры (Нажимаете Пуск – Панель управления – Язык и региональные стандарты – Языки – Подробнее – Добавить – Испанский (международная сортировка) – OK – Применить – OK.

И вот теперь, когда в правом нижнем углу рабочего стола у вас написано ES, нажимайте Shift и +, и вуаля – ¿ ))

  • Когда я начинал учить испанский по самоучителю Гонсалес-Фернандес, Шидловской и Дементьева, там как раз в одном из первых уроков разбиралась интонация в испанских предложениях и было написано, что “перевёрнутый вопросительный и восклицательный знак в начале предложения поможет вам произнести его с правильной интонацией”, как-то так.

    В английском языке (особенно в американском, но также и в британском) тоже очень скачущая интонация, особенно в вопросительных и восклицательных предложениях. Но всё же перевёрутые вопросительные и восклицательные знаки там не ставятся 🙂

  • С праздником!
    Спасибо, симпатично. Всё же, думаю, это – красивая легенда, типа “народных этимологий”, а на самом деле – произошло сначала случайно, а потом – устаканилось. В 1979-1986 гг. регулярно по утрам слушал передачи “Радио Экстерьор дэ Эспанья. Эмисьон пара Америка эн Эспаньол”. Может, по молодости, но не замечал особо необычных интонаций, ни вопросительных, ни отрицательных…

    Потом, по мере совершенствования передающих антенно-фидерных устройств, обратный лепесток (мощности передатчика) в сторону Самары – всё слабее. И помех в городе от бытовых радио- и электроустройств – всё больше, не слышно стало, по крайней мере дома. В октябре 1991 г. за Волгу как-то ездили – рыбачить, пить – обычный ВЭФ днем берёт Радио Экстерьор дэ Эспанья БЕЗ ПОМЕХ! Эх-х-х!

  • >а на самом деле – произошло сначала случайно

    Как Вы себе представляете, чтобы вопросительные и восклицательные знаки “случайно” стали ставиться в начале предложений в перевёрнутом виде? 🙂

    Меня до сих пор занимал другой вопрос: почему испанцы ставят эти знаки и в начале предложения? Ведь они-то знают интонацию своего языка! Когда перевёрнутые знаки ставятся учебных текстах для иностранцев (как огласовки в учебниках арабского) — это понятно, а носителям-то зачем? Ксения привела очень хороший и исчерпывающий ответ на этот вопрос: испанцы с самого начала предложения уже видят, будет ли оно повествовательным, вопросительным или восклицательным и с какой интонацией его нужно читать.

  • Макс, а как ты себе представляешь, что заглавные и строчные буквы в языках, пользующихся латинской письменностью, возникли случайно? А они возникли чисто СЛУЧАЙНО! Римляне, греки и европейцы раннего средневековья писали либо всё – заглавными (торжественно), либо все – курсивом (торопливым, “беговым” почерком). Появилось книгопечатание – какие литеры отливать? – жалко было отказываться и от одних, и от других: те и другие освящены древней традицией! Да и фонетический (не-слоговой!) алфавит возник от случайного соседства народов, говоривших на семито-хамитских языках с внутренней флексией (финикийцы) и индо-европейских, флективных (греки). В финикийском алфавите (если не ошибаюсь!) кроме А других гласных не было, они и не нужны были. А в греческом – понадобились. Обрати внимание, корейский, японский, давнагари – все СЛОГОВЫЕ, а не фонетические! Буква обозначает не звук речи, а фонему – чисто абстрактное понятие (основано на “минимальных парах”)…

    • фонтан

      > корейский, японский, давнагари — все СЛОГОВЫЕ

      Ну, хангыль вроде как фонетическое письмо. Только там зачем-то фонемы объединены в слоги. В деванагари опять же прослеживаются согласные и гласные, хотя они и более тесно объединены, нежели в европейских алфавитах.

  • Вот, см. примечание в самом низу моей давнишней статьи (2004) на чужом сайте: “Иероглиф подкрался незаметно”: http://www.avantec.ru/default.aspx?ti=1&hti=12

  • Мало того, на пергаменте (то есть, до появления бумаги) писали не только без точек, запятых, восклицательных и вопросительных знаков, но и БЕЗ ПРОБЕЛОВ между словами! По-славянски, по-латыни, по любому! Пробелы появились чуть после бумаги – относительно дешевого (по сравнению с пергаментом!) носителя. А на пергаментах – палимпсесты…

  • Oх, что-то я совсем с вами,запуталась ,товарищи преводчики – лингвисты. перечитала баталию несколько раз и так и не поняла резюме – каким образом появились знаки препинания у народов романской группы языков? и какая здесь связь с постановкой испанских знаков в начале предложения?

  • Veronika, вот цитаты из текста и комментариев к нему, котрые являются ответами на Ваши вопросы:

    1. Сами испанцы считают, что у них настолько необычная вопросительная и восклицательная интонация, что стоит предупреждать об этом читателей заранее – в начале предложения, чтобы они могли правильно его прочитать (пусть даже и про себя).

    2. Этот обычай возобладал, по всей видимости, в силу особенностей испанского синтаксиса, в отличие от других языков, не всегда позволяющего догадаться, где именно начинается вопросительная часть сложной фразы. (взято отсюда).

    Проще говоря, в испанском, в отличие от английского, немецкого или французского, вопросительное предложение по порядку слов не отличается от повествовательного. Поэтому чтобы испанцам понять, является ли данное предложение повествовательным или вопросительным, им требуется вопросительный знак-подсказка в начале предложения.

    P.S. А наши “баталии” просто несколько ушли от первоначальной темы 🙂

  • Ладно,Мах,спасибо за пояснение,Вы с Сергеем и правда отвлеклись)) у Вас,кстати,хороший блог, я частенько наведываюсь. Спасибо за информацию!

  • Не за что 🙂

    Буду рад Вашим комментариям в своём блоге и сам буду заглядывать в Ваш блог!

  • Яна

    а как ставить перевернутые воскл. знаки.?

    • Ksenia

      для начала у вас должна быть включена испанская раскладка клавиатуры. ! восклицательный знак на кнопке с цифрой одни, а такой ¡ на кнопке с плюсом и равно

  • Екатерина

    Тем не менее, даже если в предложении всего одно слово, все равно ставятся ! и ? и в начале, и в конце!

    • Ksenia

      А разве я писала обратное?

  • Михаил

    На самом деле включать и даже устанавливать испанскую раскладку не всегда обязательно. В программах с поддержкой юникода (в Word, Skype есть) для ввода перевернутого вопросительного знака достаточно набрать 00bf (ноль ноль b f), потом нажать комбинацию alt+x, для восклицательного – 00a1, потом alt+x.

    • Ksenia

      А как же ударение?!

  • Фируза

    подскажите что значит этот & символ или как его можно назвать в испанском языке?

    • Ksenia

      Символ & называется амперсанд и вот его история Как называется значок “&” и почему http://multilinguablog.com/?p=2018
      А в испанском на его месте будет просто союз y.

  • Anna Vayner

    Скажите, пожалуйтса, а где в испанской раскладке знак ударения?

    • Ksenia Carvalho

      Там где русская буква э, когда пишете слово está, например, то печатаете e s t ударение (то есть клавишу с русской э), потом букву, на которой должно быть ударение, в нашем случае a.
      Получилось?

      • Anna Vayner

        ¡Así es! ¡Muchas gracias!