Испанская речь. Из лекций на филфаке (2).

Испанская речь. Из лекций на филфаке (2).
Una escena de la película 8 apellidos vascos

Una escena de la película 8 apellidos vascos

В продолжении поста об испанской разговорной речи.

В прошлом посте я начала рассказывать о развернутых конструкциях.

  • qué + существительное +ni que + существительное

структура передает значение резкого отрицания. функционирует в диалогах. Восклицательно-вопросительное qué в испанском языке способно выражать скрытое отрицание.

– Pero Dios hizo así el mundo y hay qye aguantarse. – Но Бог сотворил мир таким, надо терпеть).

– ¡Qué Dios ni que Dios! Aquí no hay más que latroncinio descarado. – Да какой там Бог. Здесь нет ничего кроме наглого грабежа!);

– ¡Este niño es un cielo! – Это просто золотой ребенок!

– ¡Qué cielo ni que zanahorias! ¡No sabe comportarse! – Ага, как же! Совершенно не умеет себя вести!

– Toni, es que tengo un problema – Тони, у меня тут такая проблема…
– A ver, ¿qué pasa? – Ну, что у тебя там?
– Pues es que mira, si te dejo entrar en nuestro refugio, tendré que dejar entrar al hermano de Luis y es que le huelen mucho los tachines. – Ну вот смотри, если я тебе разрешу зайти в наше убежище, тогда мне придется разрешить зайти и брату Луиса тоже, а у него очень пахнут лапы.
– ¿Qué refugio ni qué refugio? – Какое к черту убежище?!

В качестве сравнения используются существительные, обозначающие небольшие по размеру или ценности объекты (по научному это называется лексические способы отрицания):

pizca – щепотка

bledo – лебеда

comino – зернышко тмина

pepino – корнишон

jota – частичка (чего-либо), мельчайшая доля

zanahorias – морковки

niño (hijo muerto) – ребенок (мертвый ребенок)

ocho cuarto – 8 грошей

caracoles – улитки

cuentos – сказки

garambaina – загогулина

pan caliente – горячий хлеб

gaitas – дудки

zambomba – барабан

– ¡Es  una inmoralidad! – Да это же аморально!

– ¡Qué inmoralidad ni que narices! – Вовсе это не аморально!

Почитать об этих словах отличную статью по-испански можно тут.

  • ¿Qué + haber de + infinitivo? в этой конструкции подразумевается отрицание

– ¿Voy a molestarle? – Я Вам не помешаю?

– Hija, ¿qué ha de molestarme? – Доченька, да что ты!

  • ni que + предложение с субхунтивом

¿Vas a hacerlo? – Ты сделаешь это?

– ¡Ni que fuera yo tonta! – Я что, дура!?

– ¿Vas a casarte con este chico? – Ты выйдешь за этого парня?

– Ni que estuviera chalada? – Я спятила что ли?

  • есть ряд положительных по форме выражений, который также передают отрицательный смысл

– ¿Vendrás conmigo al cine? (Пойдешь со мной в кино)

¡Qué va! Tengo mucho que hacer. (Да что ты, нет! Мне много всего сделать надо.)

¡Qué sé yo! ¡Yo qué sé! = No sé nada.

¡En mi vida he visto nada igual! (В своей жизни не видел ничего подобного)

– ¿Estás cansada? (Ты устала?)

En modo alguno (Совсем нет!);

– ¿No tienes interés? (Тебе не интересно?)

En absoluto. (Совершенно не интересно)

  • ni + infinitivo

– ¿Vienes conmigo al cine?

– ¡Ni hablar! (И речи быть не может!);

– ¿Vas a hablar con él por teléfono?

– ¡Ni pensar! (И не подумаю)

Подобные посты вы можете найти по тегу разговорный испанский

Также я очень советую вам смотреть побольше испанских сериалов (потому что какая никакая, но это разговорная речь) и читать книгу Gramática del uso de español. Nivel C1-C2. Вот пример одного урока

  • Irena

    Уважаемый автор! Спасибо огромное за информацию!
    Дело в том, что я пишу диссертацию именно по эмоционально-экспрессивным конструкциям с оценочной семантикой. Не могли бы вы дать ссылки на источники, где это можно почитать?

    • Ksenia

      Я писала этот пост по лекциям, которые нам читала в университете Наталья Григорьевна Мёд. Если Вы живете в Питере – Вам очень повезло, потому что ее книгу можно купить на филфаке Спбгу. Помнится, еще она нам сама советовала Арутюнову. Этот автор из Москвы, поэтому вполне вероятно, что можно найти ее книги в интернете

    • Ksenia

      Вот, кстати, список ее работ http://www.famous-scientists.ru/list/6967

      • Irena

        К сожалению, не из Питера, но все-равно попытаюсь найти этого автора. Еще раз спасибо!
        Очень интересный у Вас блог. С удовольствием читаю! Успехов Вам!

        • Ksenia

          Не за что))
          Спасибо, что читаете)

  • Pingback: Испанская речь. Из лекций на филфаке - Multilingua blog Multilingua blog()

  • Pingback: Тонкости испанского: как говорить о предпочтениях - Multilingua blog Multilingua blog()