Этимология французского предлога avec

Этимология французского предлога avec
Je veux partir avec toi

Je veux partir avec toi

По просьбам читателей в этом посте я расскажу об этимологии французского предлога avec – с.

Происходит этот союз предположительно от латинского  *apud-hŏque, которое затем (опять таки предположительно) стало  *apu-hŏque, где [u] закрылось и стало [w], которое потом выпало из-за ударения в предшествущем слоге . И вот получилось *apŏque по всем правилам старофранцузского языка превратившееся в  avuec . Этимологический словарь также предлагает обратить внимание на старофранцузский предлог o(d) « с », также произошедший от латинского apud.

apud – у, при, возле, подле, около

hoque от hīc (hic), haec, hōc(hoc) – этот

  • Merci beaucoup de l’étymologie!

    Только “avec” — не союз, а предлог 😉

  • Ksenia

    черт! о чем это я думала, интересно… конечно, предлог! сейчас исправлю))

  • Не знаю за что, но обожаю это французское слово, одно из моих любимейших. Теперь буду знать и его забавную этимологию — „возетут“ 🙂

  • >Не знаю за что, но обожаю это французское слово

    Так, может, как раз за непохожесть на другие романские языки?

  • Ваш ник здесь, кстати, позабавил 🙂

    • Ksenia

      какой ник?

      • Это я не о Вас, а об Ичиславе 🙂