Новые английские слова или английские неологизмы: sanctimommy, placist, shapeware, to unschool etc.

9a0eb66f39ff0af5669f7fa32de461ef

Язык — живой «организм», который постоянно меняется. Некоторые слова выходят из употребления, другие меняют смысл (иногда даже на диаметрально противоположный), а также появляются слова для обозначения новых понятий и реалий.

Sanctimommy (saint mommy or mummy — букв. святая мамочка)  — мать, которая во всеуслышание указывает на ошибки других родителей в воспитании детей.

«Sanctimommies of the world, rejoice! You have a new spokesperson, and even though she is a super model, she’s just like you: obnoxious, self-congratulatory and anxious to make all the other mommies feel bad.»

shapeware — любой предмет одежды, скроенный специально для того, чтобы скрывать недостатки фигуры.

«Since we have kind of a problem with women’s shapewear (where does the fat goooo? And what happens when you take off said shapewear and reveal your actual shape to the prying eyes of the public?), you’d probably assume we feel the same way about men’s shapewear.»

conflict mineral — полезные ископаемые, добыча, переработка и дальнейшая продажа которых провоцирует войны и другие формы насилия.

«Last month, activists blanketed Intel’s Facebook page with calls to support tough legislation to curb trade in conflict minerals.»

placist — человек, который судит о других людях по месту их жительства.

«If you happen to be from the state of Alaska they don’t want your business. I don’t know if the ‘manager’ was unaware that Alaska is an actual state that issues legitimate ID’s, or if he was insisting that it was a fake ID, or if he was just being placist.»

jeggings* — леггинсы из джинсовой ткани

«For those who love the sleek look of a skinny jean but can’t stand the leg-sucking compression, impossibly small openings at the ankles or rigid denim digging into skin, the skinny jean/legging hybrid known as jeggings could be a worthy alternative – or just one more reason to feel like their thighs will never be toned enough.»

tweetox (tweet+detox) — временный отдых от Twitter

«… my iPhone has not been more than arm’s length away at any given moment this year, to the point that my husband thinks I need to ‘tweetox’ …»

to unschool — обучать ребенка дома самостоятельно без какой-либо определенной программы

«The structure of unschooling depends on the teacher, [Amy] Hamby-Scott said. ‘One day you might go to a museum and look at art, and that’s your schooling for the day.’»

cyberjack (cyber (кибер)+hijack*) — нелегально использовать электронную информацию

We last wrote about cyberjacking, the general category of crimes (at least we hope that somewhere in the world they are crimes) of misusing another’s World Wide Web site for your own purposesотсюда

*hijack или в другом написании highjack — нападать с целью грабежа на машины, совершать угон какого-либо транспортного средства, к примеру, самолета.

Но Вы наверняка знаете по крайней мере одну замечательную песню, где слово употреблено в переносном значении.

в припеве Вы слышите:

Give it back
You hijacked my mind and soul
I’m falling in circles
Can’t catch my fall so
I need you to be close ’cause
Where you go, I’ll follow
So give it back

Верни мне его (сердце) обратно

Ты похитил мое сердце и душу

Я падаю кружась

И не могу остановить падение

Мне нужно, чтобы ты был рядом

Потому что куда бы ты ни пошел я пойду за тобой

Поэтому верни мое сердце

Другие посты про английские неологизмы ищите по метке «неологизмы» справа от этого поста в облаке меток.

*Возможно, вам также интересно будет почитать: Необычные английские слова. Джеггинсы, балмакаан и др.

(Visited 35 times, 1 visits today)
Вернуться наверх