Кидалты и бэбибумеры

Кидалты и бэбибумеры

Звучит жутко, не правда ли? Но альтернативы пока не придумал. Кидалтами (по определению журнала Популярная механика) – “называют взрослых людей, сохранивших детские увлечения. Это могут быть компьютерные игры, фантастические книги, мультфильмы, игровые виды спорта или те или … гаджеты”. Но, это не инфантилизм (когда взрослый психологически все еще ребенок, не может нести ответственность за свои поступки и т.д.), просто эти люди с годами не утратили способности играть. Слово это новое, но Яндекс находит 26 000 страниц на запрос “кидалт”, а английский гугл целых 218 000! Про кидалтов даже есть страничка в Википедии! Проверить кидалт вы или нет можно по-русски или по-английски (но для этого теста требуется знание современных британских реалий). Пример употребления: ‘Adult toys’ may sound like a risque phrase, but it is also used to describe the playthings that ‘kidults‘ (those of us who never quite grew up) have been buying in increasing numbers. —Celia Walden, “Trigger happy,” Mail On Sunday, January 13, 2002 Этимология: Рассматриваемое нами слово – это смесь kid(ребенок) и adult(взрослый) – стало широко известно в узких кругах аж в 2001 году (как долго оно до нас шло) с выходом одноименного альбома популярного тенора и актера Мэнди Патинкина. Еще несколько слов со схожим смыслом – babydult (baby+adult), adultescent и rejuvenile.

Пока искала информацию про кидалтов нашла еще несколько интересных слов:

hand-me-up – б/у вещь, которую более молодой отдает старшему (старому) человеку. Речь может идти как о предметах гардероба так и о технике. Работает и как существительное и как прилагательное: She drives a hand-me-up Jeep, inherited from her son или The mobile phone boom has been a major contributor to the hand-me-up phenomenon – parents are often the recipients of their children’s cast-off phones, and are being educated in how to use them by their children.Кстати это слово произошло от hand-me-down – также б/у вещи, которые старшие передают младшим. Используется в основном в отношении одежды.

boomeranger (от boomerang – бумеранг) – взрослый (точнее молодой человек или девушка), который возвращается жить к своим родителям, скажем, после окончания университета.

baby boom and geezer glut – слово “бэбибум” вошло даже в русский язык, хотя чаще всего этот термин применяется к людям, родившимся в США после Второй Мировой войны(то есть с 1946 по 1964). В этот период население США возросло на 78.3 миллиона человек. Термином geezer glut  – обозначают большое количество пожилых людей, некогда baby boomers. В 50-х годах прошлого века число людей за 65 в Америке было около 11 миллионов. В 2011 году, когда первым бэбибумерам исполнится 65, их будет уже 40 миллионов, а в 2029 году – 70 миллионов. Вот это 40, а потом и 70 миллионов пожилых людей и называются geezer glut. Но сами эти люди вряд ли себя так называют, потому что переводится эта фраза как “избыток чудаков”.

Еще одна замечательная фраза – grays on trays – пожилые сноубордисты (букв. седовласые на досках). Snowboarding is the fastest-growing sport among the 18- to 25-year-olds advertisers covet, and even has increasing appeal among older adults — or “grays on trays,” as snowboarders call them.