Как называется @ на других языках

Символ @ предложил употреблять в почтовых адресах некий Рэй Томлинсон в 1972 году. Но история @ намного длиннее. И начинается она в Средние века, когда значок @ обозначал меру веса равную 113 барреля или примерно 14 литров. Итальянский профессор Giorgio Stabile утверждает, что он нашел этот символ в бумагах флорентийских торговцев 16 века. В те времена это была мера объема или веса, @ использовалось вместо amphora — амфоры — стандартного терракотового сосуда, в котором перевозили жидкости и сыпучие тела. Значок представлял собой написанную от руки букву а, украшенную в типично флорентийской манере.

В северной Европе вскоре этот символ также стал использоваться и обозначал (и до сих пор обозначает ) “at the price of” — по цене такой-то. Он применялся в счетах и чеках, например“3 yds of lace for my lady @ 1/4d a yard” — 3 ярда кружев для миледи по 1/4 пенса за ярд .

В эпоху интернета @ стал использоваться повсеместно, и многие языки просто перевели английское название на свой язык (по-английски @ называется at или commercial at). Но зачастую вместо официального названия в ходу разговорный вариант. Кстати не только в русском языке @ имеет нечто общее с животными. Так по-немецки @ —  Klammeraffe — паукообразная обезьяна. По-датски —  grisehale — свиной хвостик, шведы называют @ слоновьим хоботом. Голландцам видится apestaart или apestaartje — небольшой обезьяний хвост. По-фински это может быть kissanhäntä — кошачий хвост или miukumauku — знак мяу;) Венграм в этом значке видится червячок, а сербам и болгарам мартышка.

Испанцы и португальцы говорят arroba, что также является мерой веса, равной примерно 11кг или 33 литрам. А французы и итальянцы называют этот символ улиткой — escargot и chiocciola. Французы еще используют arobase, как и испанцы.

Если вы понимаете французский, посмотрите это видео про arobase из программы Karambolage.

Но больше всего мне лично импонирует вариант на иврите — штрудель, потому что @ похоже на одноименный венский яблочный пирог, и на шведском — булочка с корицей! Ням!

Написанное выше является вольным переводом вот это статьи.

Про русскую «собачку» нашла следующее:

«В бывшем СССР этот знак был неизвестен до появления компьютера. Название «собака» получило распространение в связи с появлением на ЭВМ игры, где символ @ бегал по экрану и по сценарию игры означал собаку».

(Visited 194 times, 1 visits today)
Вернуться наверх