Немного английской этимологии: husband, mongrel, strawberry

Немного английской этимологии: husband, mongrel, strawberry
Hubby он же husband

Hubby он же husband

По-русски слово муж – явно часть от слова мужчина и больше ничего, а вот в английском “husband” происходит от “husbonda”, где “hus” – дом, а “bonda(i)” – крестьянин.

А знаете, как по-английски дворняжка? Mongrel. Не самое запоминаеющееся слово. Но если я скажу Вам, что состоит оно из mong+rel, где первая часть происходит от “mong” – мешанина, смесь, а -rel- это уничижительный суффикс (как в слове “wastrel” – расточитель), то такое слово вы забыть уже не сможете.

Кстати, клубника по-английски – “соломенная(straw) ягода(berry)”. Почему? Говорят, потому что в некоторых частях света грядки с клубникой накрывают соломой на зиму, чтобы растения не замерзали. Но это не совсем так, потому что слово “strawberry” появилось задолго до того, как ягоду начали культивировать люди в своих огородах. По одной из версий первая часть слова обозначает маленькие желтые зернышки на поверхности ягоды, а по второй – “straw” произошло от “stray”(отдельный) или “strew”(разбрасывать). Здесь имеются ввиду усы, которыми клубника обильно оплетает места своего обитания. Вторая версия кажется более правдоподобной. Согласны?

  • Этимологию трогать не буду, потому что этим словом не занималась.
    Очень понравился ваш блог. Буду ждать уведомлений о новых статьях.

    • Ksenia

      Спасибо, буду стараться и дальше!

  • Патапыч

    О этимологии:
    Муж – чином (Мужчина)
    Жен – чином (Женщина)
    Див – чином (Дивчина)
    Стари – чином (Старичина)

    Как насчёт этого в английском, французском и пр.?