Этимология: Хлопок

Этимология: Хлопок

1399029046050

В античной Греции был такой историк, который утверждал, что в Индии шерсть “растет” не на овцах, а на деревьях, и что шерсть эта более тонкая и белая, чем овечья. И в самом деле, позже арабские торговцы привезли из Индии кустарник,  семена которого были покрыты пухом белым как снег и состоящим из тонюсеньких и очень нежных волокон. Из этих волокон делают пряжу, и сегодня большая часть нашей одежды изготовлена с применением этого материала. Речь идет о хлопке. По-французски – le coton. Слово происходит от арабского”qutun“. Итальянский имеет форму “cotone“, а английский “cotton“. В Испании и Португалии влияние арабского языка было сильнее, поэтому испанский “algodón” и португальский “algodão” берут начало от “al qutun“, где al – артикль арабского языка.

Как ведет себя это слово во французском:

Вата ведь делается из хлопка, поэтому про вату тоже скажу. По-французски про избалованного ребенка говорят  “élevé dans de la ouate” (рос окутанным в вату). Также vivre dans la ouate/dans du coton.

Длительная ходьба делает ноги ватными: Après la randonnée j’avais les jambes en coton.

Также есть выражения связанные с машинами, делающими из хлопка нить. Когда такая машина “стареет”, нить, которую она производит, становится непрочной. Тогда про такую машину говорят: elle file un mauvais coton (букв. она делает плохой хлопок, плохую хлопковую нить). В современной речи это выражение употребляется когда здоровье или дела находятся в плохом состоянии, и ситуация продолжает ухудшаться.

Волокна хлопка чрезвычайно тонкие, поэтому с ними очень сложно работать. Поэтому когда хотят сказать, что что-то действительно сложно и запутанно, говорят: ça, c’est coton !(букв. это хлопок)

coton2

Как ведет себя это слово в испанском:

В испанском замечены те же фразеологизмы, что и во французском.

estar criado entre algodones — быть изнеженным, вырасти в тепличных условиях

llevar (meter, tener) a uno entre algodones — холить, лелеять; трястись над кем-либо

Как ведет себя это слово в английском:

Сначала немного истории. Хлопок стали импортировать в Британию в 14 веке. Как уже было сказано выше, название произошло от арабского qutn, что в английском стало cotton. От того же арабского корня устаревший термин acton (стеганая куртка из хлопка, которую носили под кольчугой). Возникновение этого слова объясняется ранним использованием хлопка как материала для набивки (тканей и т.п.). Очевидно вата стала использоваться в Британии раньше чем хлопковая нить. Ко времени Шекспира хлопковая нить было известна под именем bombast, от которого произошло фигуральное значение “напыщенность в речи при обсуждении обычных вещей”, также существует прилагательное bombastic (напыщенный, помпезный). Источником послужило греческое “bombux” (тутовый шелкопряд), отсюда также название ткани бомбазин bombazine.

Сладкая вата называется по-английски cotton candy (а по французски la barbe à papa – букв. папина борода, по-испански el algodón de azúcar – хлопок из сахара)

А дома у вас, конечно же, найдутся cotton pads – ватные диски.

keepcalmcotton