Фильм “Сенсация” или Scoop

Фильм “Сенсация” или Scoop

scoop1

Вы еще не смотрели этот фильм? Обязательно посмотрите! Отличная актерская игра, забавный сюжет и возможность сравнить английскую и американскую речь. Что может быть лучше! Хорошо, когда можно совмещать приятное с полезным.

Когда я услышала название этого фильма, сразу подумала: “Интересно, а как он называется по-английски?” И первое, что пришло мне в голову, было (увы и ах) sensation. Вот он – ложный друг переводчика, потому что sensation в переводе – это чувство, сенсация тоже. но это самое последнее значение этого слова, указанное словарем. А фильм по-английски называется Scoop*. Первое значение – ложка (для мороженого, например). А нам нужно аж 10 по счету словарная статья, помеченная как “разг.”. И речь идет об “эксклюзивной новости, полученной случайно, а главное  пока только ты ее знаешь”. Когда вы посмотрите фильм, то сами убедитесь, что лучшего названия было бы и не придумать.

Приятного просмотра!

Немного подробнее о слове scoop читайте в посте Почему шарики мороженого называются по-английски scoop?