Платить в складчину на разных языках (Going Dutch, pagar a escote etc.)

Going Dutch* — это сленговое выражение,  распространенное преимущественно в США, обозначает что оба партнера платят каждый за себя (при походе в ресторан, например). Его варианты Dutch Date или Dutch Traid.

Весьма вероятно, что это выражение происходит из голландского этикета, правилами которого не устанавливается, что обязательно кто-то один должен платить, когда встречаются несколько человек. Когда же имеет место свидание один на один, то платит в большинстве случаев мужчина.

В Испании особой прижимистостью отличаются каталонцы. Остальные же жители Пиринейского полуострова еще и повздорить могут, отвоевывая себе право угостить всю компанию (интересно, кризис внес коррективы в эту привычку?): Te recuerdo que pagamos a escote.

В Италии в ходу выражение pagare alla romana — платить как римляне, то есть каждый за себя.

В Южной Америке про пару, в которой каждый платит сам за себя говорят, что они «расплачиваются на американский манер» — pagan a la americana.

Французы просто платят каждый свою часть — chacun paye sa part. Ou — Aujourd’hui, on partage !

Португальцы также не образны на этот раз как и французы —  pagar cada um a sua quota-parte, cotizar-se (платить в складчину).

*В английском довольно много «датских» выражений. О них вы можете прочитать в моем посте «Почему англичане так не любили голландцев, и как это отразилось в английском языке»

Наверх